share
NoImage

ترجمه رسمی مدارک

ترجمه رسمی مدارک رجوع مالـک مدرک به سازمان مرکزی - عرضه دانشنامه، ریزنمرات و برگه تصفیه حساب به دفتر فارغ التحصیلان به جهت اثبات کردن

اطلاعات تامین کننده

sorentranlator

تهران

خدمات

دارالترجمه رسمی سعادت آباد، دارالترجمه رسمی، ترجمه مدارک، ترجمه رسمی

مشاهده سایت فروشنده

توضیحات خدمت

نکاتی که پـس از ترجمه مدارک تحصیلی می بایست صورت گیرد عبارتند از:
تاییدیه دادگستری
تاییدیه وزارت امور خارجه
که این دو مورد بر عهده خود دارالترجمه است

گزینش دارالترجمه رسمی برای ترجمه مدارک تحصیلی
از جمله نکاتی که در گزینش یک دارالترجمه برتر برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی می بایست در نظـر گرفت شود عبارتند از:

رسمی بودن دارالترجمه برای ترجمه مدارک تحصیلی
برخـی اشخـاص با اینکه کار ترجمه انجام می دهند ولی مترجم رسمی نمی باشند زمانی مدرک شما مهر مترجم رسمی نخورده باشد مراجع قانونی مدرک شما را ثبت نمی کنند. برای مثال بعضـی خود ریزنمراتشان را ترجمه می نمایند احتمالا بعضـی از دانشگاه های خارجی عیبی به این مقوله نگیرند ولی آن ترجمه را نه سفارت تایید می نماید و نه دادگستری و وزارت کار و خارجه ثبت می کند.

تسلط بودن مترجمین به زبان مبدا جهت ترجمه دقیق مدرک رسمی تحصیلی
جهت انجام ترجمه مدارک تحصیلی بصورت درست و دقیق دو راه برای بازبیـنی سازمانی که ترجمه را به آنان سپرده می شود وجود دارد:

الف) شما خواهید توانست از تجربه اشخاصـی که پیش از شما کار ترجمه را به آن سازمان سپرده اند بهره گیری نمایید و ضمناً سابقه آن دارالترجمه را برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در نظـر داشته باشید.

ب) شما خواهید توانست پیش از اخذ اصل ترجمه مدارک تحصیلی تقاضای check print نمایید و پیش از نهایی کردن کار یک مرتبه آن را مشاهده نمایید تا از درستی ترجمه خود اطمینان حاصل نمایید.